私たちは翻訳チャレンジの募集を呼びかけ、皆さんはその声に応えてくれました!過去数ヶ月間、修理ガイドの翻訳を通じて、グローバルな修理コミュニティ拡大への協力をお願いしてきました。
167人の翻訳ボランティア
翻訳チャレンジに参加登録して、修理ガイドを翻訳してくれました!
9 言語
日本語、イタリア語、韓国語、中国語、フランス語、スペイン語、ドイツ語、オランダ語
1,945の修理ガイドを翻訳
コンテスト参加者たちは総計1,945の修理ガイドを翻訳しました!
皆さんの多大なるご協力のおかげで、世界中の多くの人々が修理情報を手にすることができるようになりました。つまり、壊れたデバイスを修理し、電子廃棄物の削減につながります。
素晴らしい貢献によって際立った存在となった受賞者の方々を紹介します。
受賞者の方々に拍手を送り、今年の翻訳チャレンジが特別な意義があった理由を探ってみましょう!

受賞者を紹介します

Francisco Javier Saiz Esteban (スペイン語)
スペイン語圏のリーダーであるエステバンは、複雑な修理ガイドを翻訳し、専門用語の達人ぶりを発揮して、大きく前進しました。
Martin (オランダ語)
翻訳の細部にまでこだわりを注ぐマーティンの翻訳は、正確であると同時に、修理体験全体を向上させるための示唆に富んでいます。


Fuzzy Pickles (スペイン語)
修理ガイドへのユニークなアプローチで知られるファジー・ピクルスは、複雑な修理を簡略化し、誰にでも理解できる翻訳を一貫して提供しています。
Guillaume Malecha (フランス語)
ギヨームの貢献は、彼自身が持つ技術面での豊富な知識と実践的な修理経験に基づいています。そしてiFixitコミュニティへのコミットメントが際立っていました。


Angel (スペイン語)
エンジェルの働きにより、スペイン語圏のユーザーへの利便性がさらに広がり、修理ガイドが翻訳されないデバイスはないことが保証されました。
ToToMalux (イタリア語)
テクノロジーと持続可能性の愛好家であるToToMaluxは、最も難しいガイドでさえもイタリア語で利用できるようにするため、たゆまぬ努力を続けてくれました。

翻訳が与えるインパクトを
私たちは、参加してくださった皆さんの献身に圧倒されています。1つの修理ガイドを翻訳してくださった方も、100の種類の修理ガイドを翻訳してくださった方も、皆さんの貢献によって、最初に考える選択肢が「修理」とする人が増え、壊れたデバイスが埋立地で廃棄処分されないようになります。これは、より持続可能な世界を作るための大きな一歩です!
ある参加者は、「iFixitのおかげで、人々がお金を節約して、自分で修理する学びと喜びを提供することができます」と自信ありげに語ってくれました。

そして、翻訳チャレンジに参加された皆さんには、感謝の気持ちを込めて一人一人に対して植樹を行います!Tree NationのiFixitの森をご覧ください。あなたの翻訳と同じように、これらの木も枝を広げ、より良い、より緑豊かな世界に貢献していきます。
皆さんの活動成果は、プロフィールに
iFixitでは、みなさんが時間を注いてくれた貢献を正しく評価することを重視しています。皆さんが完成させてくれた翻訳はすべて、あなたのプロフィールに直接表示されます。作成した修理ガイドやWikiも同様です。この可視性により、コミュニティ内でのあなたの評価が高まり、プラットフォーム上で活躍できる能力も発揮できます。
活動評価システムは、あなたが時間と知識を使って獲得した信頼を反映し、時間の経過とともに新しい能力を発揮する仕組みです。-
私たちと一緒に翻訳を続けましょう!
この翻訳チャレンジは終了しますが、ボランティアの皆さんが与えてくれた影響はここで終わりません。そして一年を通じて、修理ガイドやWikiの翻訳に貢献することができます。iFixitのユーザーインターフェイス全体を翻訳して、世界中のユーザーがiFixitにアクセスできるようにすることもできます。
ボランティアによる翻訳が、言語の壁を破り、より多くの人々に修理をする力を与えることができます。
他にもiFixitのチャレンジキャンペーンに参加したい方は、こちらのコンテストのページをご覧ください!Repair Hero of the Yearキャンペーンの応募締め切りはまだ数週間先です!
あなたが翻訳するガイドは、日本のどこかで誰かが探している修理情報ものかもしれません。
このコンテストに参加していただいた皆さん、ありがとうございました。これからも、誰でも自由に修理情報にアクセスできるよう、互いに強力していきましょう!

0 件のコメント