メインコンテンツにスキップ

修理を始めるには

修理する権利

ストア

英語
日本語

手順 6を翻訳中

手順6
As in the prior version, further access is barred by a tiny tri-point screw—one of 64 possible contingencies we've come prepared for. The top third of the watch is labeled "Taptic Engine," and that's mostly true—but the label also hides a bracket that guards, among other things, the battery connector we're searching for. Time to pick away the power pack and see what gives this watch its all-day go-juice.
  • As in the prior version, further access is barred by a tiny tri-point screw—one of 64 possible contingencies we've come prepared for.

  • The top third of the watch is labeled "Taptic Engine," and that's mostly true—but the label also hides a bracket that guards, among other things, the battery connector we're searching for.

  • Time to pick away the power pack and see what gives this watch its all-day go-juice.

  • Professional teardown engineer on a closed track. Do not attempt battery replacement on the go.

前モデルと同じように、小さなトライポイントネジによってこの先のアクセスは阻まれています。64種類の起こりえる可能性に対して私たちは備えています。

本体の上1/3は"Taptic Engine"のラベルで覆われています。この表現はおおよそ正解です…が、ラベルは私たちが探しているバッテリーコネクターなどが装着されたブラケットを隠しているのです。

電源パックを取り出して何がこのWatchに一日中使えるスタミナドリンクを与えているのか点検してみましょう。

プロの分解エンジニアが安全性を確認した上で修理のデモンストレーションをしています。真似をして外出先でバッテリーの交換をしないでください。

クリエイティブコモンズのオープンソース著作権のもと、あなたの投稿は著作権の対象となります