メインコンテンツにスキップ
英語
イタリア語

手順 13を翻訳中

手順13
It's time to fold up our toolkit and reflect. What did we learn? Where Samsung and Motorola spent thousands of hours crafting elaborate hinges, external micro-screens, and hold-back-the-flood dust sweepers, the Duo is refined simplicity.
  • It's time to fold up our toolkit and reflect. What did we learn?

  • Where Samsung and Motorola spent thousands of hours crafting elaborate hinges, external micro-screens, and hold-back-the-flood dust sweepers, the Duo is refined simplicity.

  • It’s a bold, impressive idea, even if it was a bit of a mess to take apart.

  • As with prior first-generation Microsoft portables, the thin, premium, category-creating Duo is not something meant to be repaired, maybe not even by Microsoft.

  • Recent Surface devices have shot up the repairability charts, so we’re hopeful that this is just the first chapter in the Duo story.

  • Enough talk, let's give this thing a score. We'll give you a hint: it's Duo.

È ora di mettere via il nostro Kit strumenti e di riflettere. Che cosa abbiamo imparato?

Mentre Samsung Motorola hanno speso migliaia di ore a creare cerniere elaborate, microschermi esterni e scopini protettivi per la polvere, il Duo è un esempio di raffinata semplicità.

È un'idea coraggiosa e notevole, anche se non è facile da smontare.

Come i precedenti portatili Microsoft di prima generazione, il sottile, lussuoso, innovativo Duo non è pensato per essere riparato, forse nemmeno da Microsoft.

I recenti dispositivi Surface hanno portato in alto la riparabilità, quindi speriamo che questo sia soltanto il primo capitolo nella storia del Duo.

Abbiamo parlato abbastanza, quindi diamo un punteggio a questa nuova cosa. Vi diamo un indizio: è un Duo.

クリエイティブコモンズのオープンソース著作権のもと、あなたの投稿は著作権の対象となります